Линктер

ЧУКУЛ КАБАР!
5-Ноябрь, 2024-жыл, шейшемби, Бишкек убактысы 18:45

Ырдан «шансонго» чейин...


2000-жылы орустар «Шансон» радиосун биринчи ирет обого алып чыгышты. Ошондо французча шансон деген сөз - ыр деген маани экенин билчү эмесмин. Болгону ал ыр же эски ырлар деп которулат экен. Айтайын дегеним, ошондон он жыл өткөн жок, окуялар оромпой тээп келип мени ошол француз тилдүү дүйнөгө алып келип таштады. Азыр ошол тилде тирилик кылам, нан сатып жейм, автобуста чал-кемпирдин же эки жаштын аңгемесин тыңшайм, кыздарымдын мектебинен алар тууралуу мактоо угам, кээде бир досту «...эмне, пиво ичсекпи ыя?» дейм... Ошол. Оор болгон менен жагымдуу тил. Сүйүүнүн тили деп жүрүшпөйбү. Эмесе, кары-жашы бирдей сүйгөн эки ырын кыргызча сүйлөттүм эле, угуп койгула.

«Эгер сен жок болсоң»

Жо Дассен (Joe Dassin)

Эгер сен жок болсоң
Айтчы, мага анда жашап не?
Үмүт да жок, арман да жок
Бу дүйнөдө сенсиз тентиген

Эгер сен жок болсоң
Мен анда сүйүү ойлоп табаар элем
Сүрөтчүнүн манжаларынан
Жаралган күмүш түстөй кылып
Эч ким кайталагыс кылып

Эгер сен жок болсоң
Айтчы, мен ким үчүн жаралмакмын?
Мен эч качан сүйө албаган
Тагдыр кошкон бирөө үчүнбү?

Эгер сен жок болсоң
Бул жарыкка бир келип кеткен
Болгону кымындай бир чекиттей
Мен өзүмдү жоготкондой сезмекмин да
Өзүңө зар болмокмун

Эгер сен жок болсоң
Айтчы, мен кантип болмокмун?
«Бармын» деп түр кылган менен
Өзүмө, жалганчы атка конмокмун
Эгер сен жок болсоң
Анда жашоонун сыры-
Сени элесимен жаратып алып
Көз албай тиктөө экенин тапмакмын.


Француз тилиндеги тексти:

Et si tu n'existais pas

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pourquoi j'existerais.
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.

Et si tu n'existais pas,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n'en revient pas.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi pour qui j'existerais.
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais.

Et si tu n'existais pas,
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J'aurais besoin de toi.

Et si tu n'existais pas,
Dis-moi comment j'existerais.
Je pourrais faire semblant d'être moi,
Mais je ne serais pas vrai.

Et si tu n'existais pas,
Je crois que je l'aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.


Ностальгия (Nostalgie)

«Ностальгия - тоска по родине; тоска по чему нибудь утраченному, ушедшему …» Орустардын чоң сөздүгү ушинтип которду. (от греч. nostos – возвращение и älgos – боль) Кыргызча - бук дейлиби? Жетпей туру ээ дагы бирдеме. Же которбой деле койсок болот. Анткени испанчабы, французчабы, англисчеби же орусча болобу сөз уңгусу сакталып турат. Атактуу Хулио Иглесиас өзү бир нече тилде ырдаган ырчы эмеспи. Өз тили испанча “натали” деп ырдаса французча “насталжи” деп угулат.
Бул бир керемет кызга арналган ыр эле дешет...

Nathalie

Хулио Иглесиас (Julio Iglesias)



Ностальгия,
Биз окшошпуз
Сен назиксиң,
Мен дагы...
Ностальгия...
Мен аны ойлойм.
Аны мен “кел” дейм
Түндөсү.

Ал жашаар эле,
Суук жактарда
Шамаал көбүнчө,
Түшүмдө алып кеткен.
Оттуу кар эле,
Күмүштөн жаан эле,
Ал укмуш эле...
Ностальгия!

Ностальгия...
Биз окшошпуз,
Кыш, декабрь,
Сенин өлкөң...
Ностальгия...
Сен цыганча бийлеп
Обонго эрип
Түк унутуп.

Ал каалаган эле
Өмүрүн өрттөгөндү
Күн күлгөн жазда...
Ал, жыйырмада эле.

Ал деңизге кетти
Тунук асманды беттеп,
Бирок сур из калтырып...
Ностальгия...

Кээде, деңиз үстүнөн,
Тунук түндөрү
Анын ысмы жаңырат...
Ностальгия...


Nostalgie

Nostalgie...
On se ressemble,
Tu es tendre,
Moi aussi...

Nostalgie...
Je pense à elle.
Je l'appelle
Dans la nuit.

Elle vivait là-bas,
Au pays du froid
Où le vent, souvent,
M'emporte en rêvant.

Il neigeait du feu,
Il pleuvait du bleu,
Elle était jolie...
Nostalgie!

Nostalgie...
On se ressemble,
C'est décembre,
Ton pays...

Nostalgie...
Tu joues tzigane
Sur la gamme
De l'oubli.

Elle avait envie
De brûler sa vie
Sous un vrai printemps...
Elle avait vingt ans.

Elle a pris la mer
Vers un ciel plus clair,
Mais laissant le gris...
Nostalgie...

Un amour d'hiver,
Le ciel à l'envers;
C'était la folie...
Nostalgie...

Parfois, sur la mer,
Quand la nuit est claire,
Son prénom revit...
Nostalgie...

Nostalgie...
Nostalgie!


Жеңишбек Эдигеев,
Женева, Швейцария
XS
SM
MD
LG